MyOwnDiary

(via sarkozy)
(via sarkozy)
(via zures)
(via nafnaf12)
(via -gosling)
katelot: (via accore)  
duraok: mypohot: (via jgroup)    
duraok: mypohot: (via jgroup)    
dream-catcher:macaroons:roken-sky:nskcity:leshakenny:booogaga:(via sarkozy)
(via yourillusion)

duralucia:

duraok:

morte:

lovesummerandwinter:

dooplett:

depraaved:

АХАХХАХАХ

 

 

 

 

 

 

(via iralap)

16seas:

Уильям Шекспир Сонет 116. Перевод С. Маршака
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы. 

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!

_

Это божественно.

 

 

mittal:

(via duraok)